Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Marcosb

9 janvier 2008

BOSCH_1_FR

Instrucciones generales de seguridad.

Atención. Leer todas las indicaciones. No respetar las instrucciones a continuación indicadas puede acarrear descargas eléctricas, incendios, y/o graves heridas sobre la persona.  El concepto de Herramienta eléctrica mencionado a continuación hace referencia  a herramientas conectadas a la red (mediante un cable de conexión) y, a herramientas eléctricas de batería (sin cable de conexión).

Guarde cuidadosamente estas instrucciones:

1)      Lugar de trabajo.

a)      Conserve el lugar de trabajo limpio y bien ordenado. Un espacio de trabajo desordenado o mal iluminado aumenta el riesgo de accidente.

b)      No utilice este aparato en un ambiente que presente riesgos de explosión y donde haya líquidos, gases, o elementos inflamables. Las herramientas electro portátiles producen chispas con riesgo de inflamar las partículas de polvo o vapores.

c)      Mantenga a niños y otras personas alejadas durante el funcionamiento de la máquina electro portátil. En caso de pérdida de atención puede perder el control del aparato.

2)      Seguridad referente al sistema eléctrico

a)      El enchufe de la herramienta electro portátil debe ser apropiada para la toma de corriente. No modificar la clavija en ningún caso. No utilizar adaptadores con herramientas con toma de tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente apropiadas reducen el riesgo de descargas eléctricas.

b)      Evitar el contacto físico con superficies (con) toma de tierra tales como tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Hay un elevado riesgo de descarga eléctrica en caso de que su cuerpo esté unido a la toma de tierra.

c)      No exponer la herramienta electro portátil a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en la herramienta electroportátil aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

d)      No utilizar el cable para otros fines que aquellos previstos, no utilizar el cable para tirar del aparato, o para colgarlo, o incluso para desenchufarlo de la toma eléctrica. Mantener el cable alejado de la fuentes de calor, de superficies con grasa (), de bordes afilados, o de partes del aparato en rotación (giratorias). Un cable dañado(deteriorado) o torcido aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

e)      En el caso de que la herramienta electro portátil fuera utilizada en el exterior, utilice un alargador homologado para usos en el exterior. La utilización de un alargador eléctrico homologado para  usos en el exterior reduce el riesgo de descargas eléctricas.

3)      Seguridad personal.

a)      Permanezca atento y preste atención a lo que está haciendo. Demuestre sentido común en el uso de la herramienta electroportátil. No utilice el aparato en momentos de fatiga o después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Los momentos de falta de atención durante la utilización del aparato pueden producir heridas graves sobre las personas.

b)      Lleve puesto el equipo de protección. Lleve siempre puestas las gafas de protección. El hecho de llevar puesto el equipo de protección personal, como la máscara contra el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco de protección o protección acústica, en función del trabajo a realizar con las herramientas electroportátiles, reduce el riesgo de lesión.

c)      Evite la puesta en marcha involuntaria del aparato. Asegúrese que el interruptor está efectivamente en posición de parada antes de conectar el enchufe en la toma de corriente. El hecho de transportar el aparato con el dedo sobre el interruptor, o de enchufar el aparato a la fuente de alimentación cuando el interruptor está en posición de funcionamiento, puede producir accidentes.

d)      No se sobrestime. Mantenga constantemente una posición estable y equilibrada. Esto le permite controlar mejor el aparato en situaciones inesperadas.

e)      Lleve la ropa apropiada. No lleve ropas holgadas ni joyas. Mantenga cabello, ropa y guantes alejados de las partes del aparato en rotación.  La ropa holgada, joyas o cabellos largos pueden ser atrapados por partes en movimiento.

f)        Si debe utilizar aparatos para aspirar o recoger el polvo, verifique que estén correctamente enchufados y que sean utilizados de forma apropiada.  La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos debidos al polvo.

4)      Utilización y cuidado de las herramientas electro portátiles.

a)      No sobrecargar el aparato. Utilice la herramienta electroportátil apropiada para la tarea a realizar. Con la herramienta electroportátil adecuada, trabajará de forma más eficaz,  con mayor seguridad y a la velocidad prevista para el aparato.

b)      No utilice una herramienta electroportátil cuyo interruptor esté defectuoso. Una herramienta electroportátil que no pueda ser conectada o desconectada de nuevo, es peligrosa y debe ser reparada.

c)      Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes sobre el aparato, de cambiar accesorios, o de limpiar el aparato. Esta medida de precaución evita una puesta en marcha del aparato por descuido.

d)      Mantenga las herramientas electro portátiles no utilizadas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización del aparato a personas no familiarizadas con el mismo o, que no han leído estas instrucciones.  Las herramientas electro portátiles son peligrosas cuando son utilizadas por personas no instruidas.

e)      Tenga cuidado de las herramientas electro portátiles. Verifique que las partes móviles funcionan correctamente, que no estén atascadas, y vigile que no haya partes rotas o dañadas, de forma que se obstaculice el buen funcionamiento del aparato. Un gran número de accidentes se deben a la falta de mantenimiento en las herramientas electro portátiles.

f)        Mantener las herramientas de cortar afiladas y limpias. Las herramientas con un mantenimiento correcto, con bordes cortantes bien afilados, se atascan con menor frecuencia y, pueden ser manejadas con mayor facilidad.

g)      Utilice las herramientas electro portátiles, accesorios, herramientas instalables, etc, conforme a lo indicado en estas instrucciones y a las prescripciones vigentes para ese tipo de aparato. Tenga en cuenta, igualmente, las condiciones de trabajo y de la tarea a realizar. La utilización de las herramientas electro portátiles para otros fines que aquellos previstos puede producir situaciones de peligro.

5)      Mantenimiento

a)      No haga reparar las herramientas electroportátiles más que por personal cualificado y, utilice únicamente piezas de recambio originales. Ello le permite garantizar la seguridad del aparato.

Instrucciones de seguridad específicas para el aparato

Ø      No utilice nunca una herramienta electro portátil cuyo cable esté dañado. En el caso de que el cable esté dañado en el momento de trabajo, no toque el cable dañado y, retire el enchufe de la toma de corriente. Un cable dañado aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

Ø      Enchufar las herramientas electroportátiles que sean utilizadas en el exterior a interruptores diferenciales (FI).

Ø      No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto se considera como sustancia cancerigena.

Ø      Utilice los detectores apropiados para detectar conductos ocultos o consulte a las empresas de suministro local. El contacto con líneas eléctricas puede producir un incendio o descargas eléctricas. Los daños en un conducto de gas pueden provocar una explosión. La perforación de un conducto de agua provoca destrozos materiales y pueden producir una descarga eléctrica.

Ø      Mantenga fijo el material de trabajo. Un material cortado por instrumentos de sierra o en un torno se fija de forma más segura que sostenido con las manos.

Ø      Utilice sólo hojas de sierra en perfecto estado. Las hojas de sierra deformadas o desafiladas se pueden romper o provocar un rechazo.

Ø      Dirija la herramienta electroportátil contra el material de trabajo sólo cuando el aparato esté en marcha. De otra forma, se produce el riesgo de un rechazo en el caso de que la herramienta se quede atascada en el material.

Ø      Mantenga las manos alejadas de la zona de corte. No sitúe las manos por debajo del material de trabajo. En el momento de contacto con la hoja de sierra se produce un riesgo de lesiones.

Ø      Vigile que la placa base número 6 reposa correctamente sobre el material en el momento del corte. Una hoja de sierra atascada se puede romper o producir un rechazo.

Ø      Una vez finalizada la operación, pare la herramienta electroportátil y  retire la hoja de sierra de la guía únicamente cuando esté completamente parada. De esta forma, se impide un rechazo y la herramienta electroportátil puede ser desmontada de forma segura.

Ø      Una vez parado el aparato, no frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral. La hoja de sierra puede resultar dañada, romperse o producir un rechazo.

Ø      Antes de desmontar la herramienta electroportátil, espere a que ésta se encuentre totalmente parada. La herramienta corre el riesgo de quedar atascada, lo que puede producir una pérdida de control de la herramienta electroportátil.

Descripción del funcionamiento

Leer todas las indicaciones. El no cumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede producir una descarga eléctrica, un incendio y/o graves lesiones.

Correcta utilización

El aparato está previsto para efectuar, sobre un apoyo rígido, cortes en madera, plásticos, metales, caucho y las placas de cerámica. Es apropiada para cortes rectos y curvos con ángulos de inglete, hasta 45º. Respete las condiciones de utilización de las hojas de sierra.

Ruidos y vibraciones

Valores de medidas determinados conforme a EN 60745.

Las medidas reales (A) del nivel de presión acústica del aparato son 83 dB(A). Incertitud de medida K=3 dB.

Durante el funcionamiento, el nivel sonoro puede sobrepasar 85 dB(A).

Lleve siempre protección acústica.

La aceleración real medida es de 3,5 m/s2.

Componentes del aparato

La numeración de componentes del aparato va referida a la forma en la que es representado en la página gráfica.

1 Botón de bloqueo del interruptor en marcha / apagado.

2 Interruptor en marcha / apagado.

3 Tubo de aspiración.

4 Tubería de evacuación de polvo.

5 Alojamiento de las hojas de sierra.

6 Placa de base.

7 Conmutador para el sistema de ventilación.

8 Graduación del ángulo de inglete.

9 Guía hojas de rodillo.

10 Palanca SDS para desbloqueo del cierre de la hoja de sierra.

11 Hoja de sierra.

12 Marcaje de la línea de corte.

13 Protector de manos.

14 Porta herramienta.

15 Tapa de aspiración.

16 Protector contra astillas.

17 Tornillo.

18 Fijación de la guía de hoja de rodillo.

19 Conducción para el tope paralelo.

20 Tornillo de bloqueo para el tope paralelo.

21 Tope paralelo con dispositivo para cortes circulares.

22 Varilla de centrado para el tope paralelo.

Una parte de los componentes descritos o mostrados no están incluidos en el embalaje.

Características técnicas.

Sierra

PST 600

PST 650

PST 680 E

Nº de Artículo

3 603 C92 02.

3 603 C92 0..

3 603 C92 1..

Orden de número de carreras.

Potencia absorbible nominal

W

470

500

500

Número de carreras en vacío.

Min-1

3100

3100

500 – 3100

Carreras

mm

22

22

22

Profundidad máxima de corte

En madera

mm

60

65

68

En aluminio

mm

6

8

10

En acero, no aleaciones

mm

3

3

4

Ángulo máximo de corte (izquierda / derecha)

º

45

45

45

Peso según procedimiento EPTA 01/2003.

kg

1,7

1,7

1,7

Tipo de protección

II

II

II

Estas especificaciones son válidas para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Estas especificaciones pueden variar para tensiones más bajas así como para las situaciones concretas de cada país.

Respete imperativamente el número de artículo que se encuentra sobre la placa descriptiva de la herramienta electroportátil. Las denominaciones comerciales de las diferentes herramientas electroportátiles pueden variar.

Publicité
Publicité
9 janvier 2008

JARDIN_ETE_ALLEGE

Jardín de verano.

Bienvenidos a un jardín extraordinario donde los conejos toman el té o los niños se pierden en laberintos.

«Jardín de verano» es una expresión moderna y sencilla que evoca la llegada del verano con dulzura y refinamiento. Las delicadas chiquillas se alegraban soñando con este fantástico jardín en medio de millares de florecillas. Los muchachos, más aventureros, podrán construir a su gusto cabañas en los árboles.

Madres y mantenimiento.

Como es su costumbre,  los estilistas han trabajado el algodón, un material suave y confortable.

Para las niñas, la tela vaquera y el manto de algodón permiten una mayor resistencia y muestran un lado refinado y ligero. Para los chicos, el jersey, el vaquero y el molletón para el confort y el ejercicio.

Del mismo modo, el tejido de punto continúa presente.

Todos estos materiales son muy fáciles de mantener. Un lavado a máquina a 30º C es siempre recomendable para los tejidos de punto en lana y acrílico.

Estamperías.

Para las niñas, pequeñas flores salvajes forman principalmente las animaciones de este tema dedicado al jardín. Así, los bordados recogen especialmente motivos vegetales. Los bordados arabescos con ramos y follaje se combinan con los tonos rosas, fucsia, frambuesa y verde. Las perlas y botones coloreados con forma de corazón y flores acentúan las estamperías en una mentalidad siempre muy refinada y femenina.

Para los chicos, el verde está siempre presente. Los pequeños encuentran sobre sus ropas un conejo que juega a los bolos. Para los grandes, se trata de textos e historias fantásticas escritas en letras góticas.

Color crudo (blanco)               Verde hoja                  Azul celedón

Rosa tierno                              Verde musgo               Violeta claro

Rojo Provenza   

Bebé niña

Cárdigan (Chaqueta de punto)

CEYOYO

Chaqueta de punto hecha por ganchillo, 100% algodón, juego de botones fantasía estampados, con animaciones de flores bordadas en combinaciones de rosa unido a preciosas perlas.

Ropa original y refinada, ideal para todas las chiquillas coquetas, para conjuntar con la camisita «CEVELO» y la casulla «COMPTINE».

Camisita

CEVELO

Camisita en jersey 100% algodón, rosa liso, con cuello. Con Claudine como tema del estampado. Sencilla y confortable, es indispensable para una ropa acorde con la casulla «COMPTINE» y el cárdigan «CEVELO».

Casulla

CHAPERCHE

Casulla vaquera 100% algodón. Animada con bordados de flores y teteras, con botones fantasía, estampada y forrada con la imagen del tema. Esta casulla hecha con cuidado de los detalles, se ofrece a la venta junto con el cárdigan «CEYOYO» y la camisita «CEVELO»

Bebe niño

Chaleco

CATREUR

Chaleco de folletón. El aire deportivo de la ropa viene dado por sus terminaciones en puños y cuello, pero también por los canesúes en los codos y los estampados. Es perfecto para ofrecer a la venta junto con la camiseta «CEBALLON» y la bermuda «CACHECACHE».

Camisa

CALEMBOUR

Camisa de popelina a cuadros, 100% algodón. De línea sencilla y a la moda, el bolsillo está animado por un bordado «sargento mayor» coronado por un conejo a fin de recordar la idea del tema. Para llevar por encima de la camiseta «CEBALLON» y la bermuda «CACHECACHE», dando al chico un aire sencillo, tranquilo y muy moderno.

Camiseta

CEBALLON

Camiseta de manga corta, en jersey, 100% algodón. Las madres apreciarán la apertura sobre el lateral para vestirse más fácilmente. Una farándula de juguete en un jardín idealizado anima la camiseta. Su look tranquilo y tierno se combina con la bermuda «CACHECACHE».

Bermuda

CACHECACHE

Bermuda picada de algodón a rayas. Despuntes y bolsillos de fantasía dan encanto a esta prenda al igual que la falsa solapa en el bajo de la pierna para un espíritu «aventurero». A ofrecer junto con la camiseta «CEBALLON».

Chica

Cárdigan

CRISTALINE / CRISTALIE

Cárdigan de mangas largas en jersey 100% algodón. Los acabados redondeados del cárdigan así como el magnifico cuello chal dan a la prenda un aire refinado. Su color y sus bordados florales alegrarán a las niñas coquetas. El cárdigan se ofrece junto con la blusa «CLEMENCETTE/CLEMENTIE» y el pantalón corto «COMTESSE/COMTES»

Blusa

CLEMENCETTE/CLEMENTIE

Blusa con mangas cortas de popelina estampada 100% algodón para un uso con toda suavidad. Los botones fantasía de nácar, Corte elegante y refinado producido por botones fantasía de nácar, pliegues en relieve sobre el pecho así como en la espalda y mangas de medio balón terminadas con un elástico para una sujeción perfecta y un confort óptimo. Se conjunta perfectamente con el pantalón corto «COMTESSE/COMTES» lo que da un look muy moderno.

Pantalón corto

COMTESSE/COMTES

Pantalón vaquero corto 100% algodón, con un juego de bolsillos fantasía donde se ven unos preciosos lazos a rayas que forman rombos, y de nuevo lazos en el dobladillo, en el bajo de las piernas. Botones fantasía con animalitos incrustados y bolsillos con bordados de florecillas y  perlas le dan encanto a la prenda. Siendo claramente la moda, es indispensable combinarlo con la blusa «CLEMENCETTE/CLEMENTIE»

Vestido

Vestido de popelina estampada 100% algodón. Las niñas pequeñas adorarán sus elegantes acabados: pliegues en relieve en el pecho, con volantes en el cuello, tirantes finos y regulables así como una aparente enagua volante. Para tener un look delicado y coqueto se ofrece a la venta junto con el cárdigan «CRISTALINE/CRISTALIE»

Chico

Chaleco

CHIMERIQUE

Chaleco 100% algodón. Su corte decididamente deportivo, sus bordados de animaciones y estampados son perfectos para un espíritu de naturaleza y juegos de jardín. Se ofrece a la venta junto con la camiseta «CADABRAGE/CADABRA» y la bermuda «CARABOCAGE/CARABOCE».

Camiseta MC

CADABRAGE/CADABRA

Camiseta de manga corta en jersey, 100% algodón, bicolor. Se ofrece en dos colores. En la parte delantera el estampado que se adhiere al jersey, así como el bordado evocan un universo de verdor. Es perfecto para ofrecer a la venta junto la bermuda «CARABOCAGE/CARABOCE».

Camisa

CETETRANGE/CETRANGE

Camisa en popelina a cuadros 100% algodón. Original por su estampado exclusivo. Prenda de moda que combinará perfectamente con la camiseta «CADABRAGE/CADABRA» y la bermuda «CARABOCAGE/CARABOCE». Sencilla y práctica la camisa es la prenda indispensable de este verano.

Bermuda

CARABOCAGE/CARABOCE

Bermuda vaquera 100% algodón con costuras decorativas fantasía. Se puede llevar junto con la camiseta de manga corta « CADABRAGE/

CADABRA » para dar un look claramente aventurero y amante del aire puro.

9 janvier 2008

MATADEROS

Contrato de Alquiler / Sala de deshuesado de Dijon

Compromisos:

La sociedad Mataderos de Dijon…... se compromete a alquilar durante cinco años con seis meses de preaviso en caso de salida, un inmueble contiguo al matadero….…. Que pertenece a la sociedad……… a razón de doce mil euros por mes. Este arrendamiento tendrá efecto el 01.03.06.

Sin embargo, hay tres puntos que consideramos esenciales:

-         El conjunto del alquiler debe ser conforme a la CEE.

-         Las piezas o cuartos bovinos no deben estar nunca en contacto con piezas porcinas.

-         Las condiciones de refrigeración serán adecuadas para el tratamiento de productos cárnicos.

Inmueble:

El inmueble se compone de la siguiente forma:

  • Oficinas (alrededor de 30 m2) en la parte administrativa del matadero.
  • Una oficina de producción (alrededor de 20 m2) a construir.
  • Dos vestuarios equipados: una capacidad de 30 personas para el vestuario de hombres y 20 personas para el vestuario de mujeres, incluyendo igualmente sanitarios (a construir).
  • Tres muelles para usos comunes (temperatura máxima 6º C).
  • Dos muelles de carga y pasillo de acceso (temperatura máxima 6º C).
  • Dos cámaras frigoríficas para el almacenaje de piezas con raíles elevados (temperatura 1º C).
  • Una sala de deshuesado (Temperatura 6º C).
  • Una sala de preparación de pedidos (temperatura 2º C) y sus tres cámaras frigoríficas complementarias.
  • Una sala de almacenaje seco.
  • Una sala de lavado.
  • Una cámara frigorífica de almacenaje de productos frescos (temperatura 1º C)
  • Dos cámaras frigoríficas de almacenaje de productos congelados            (temperatura -18º C)
  • Dos túneles de congelación (temperatura -40º C y ventilación de 5 m/s para obtener productos a -18ºC en 24 horas)

Materiales:

A continuación se indica la relación de material en buen estado de funcionamiento puesto a la disposición del arrendatario.

  • Buen funcionamiento de los raíles en el conjunto del inmueble.
  • Instalación de una balanza para el pesaje de cuartos de tipo «bizerba» con un rail de pesaje para uso privado en frente (muelle común)
  • Dos armarios en acero inoxidable para proteger los ordenadores (muelle y sala de deshuesado).
  • Dos mesas en acero inoxidable (sala de deshuesado)
  • Dos sierras de cinta (sala de deshuesado)
  • Lava manos y esterilizadores en buen estado de funcionamiento (sala de deshuesado)
  • Montacargas de cuartos en buen estado de funcionamiento (sala de deshuesado)
  • Una cinta para carne y huesos en buen estado de funcionamiento, con las planchas para cortar y sus 10 soportes ( 20 puestos) en buen estado de funcionamiento (sala de deshuesado)
  • Instalación de dos tomas de aire comprimido para los dos mondadores (sala deshuesado al final de la cinta)
  • Tomas de corriente trifásicas para los dos mondadores (sala de deshuesado)
  • Una bajante para huesos entre la cinta de deshuesado y el sumidero para evacuar los huesos (sala de deshuesado)
  • Puesta a punto del sistema de limpieza de la cinta de deshuesado.
  • Un torniquete para carne en la salida de la cinta de deshuesado con el motor de arranque revisado (sala de deshuesado)
  • Bandejas caladas para los productos para congelar (con inventario)
  • Cien ganchos de cabezas dobles en buen estado (de peso  idéntico) para colgar los cuartos delanteros.
  • Doscientos ganchos en buen estado (de peso idéntico) para colgar los cuartos posteriores.
  • Grandes bandejas móviles mediante  un eleva-palés (con inventario)
  • Carros de acero inoxidable útiles para la congelación de productos (con inventario)
  • Carros en acero inoxidable (1m x 1m / capacidad 200kg) (con inventario)
  • Dos bandejas de plástico para huesos (Materiales de Riesgo Específico MRS)
  • Una empaquetadora automática en buen estado (sala de almacenaje en seco)
  • Racks de almacenaje en la sala de productos frescos y las dos salas de productos congelados.
  • Elevadores de muelle en buen estado de funcionamiento para uso común y privado.
  • Brazo de carga y descarga de cuartos en buen estado (muelle común)
  • Revisión de los extractores en el conjunto del inmueble.
  • Las puertas de todo el establecimiento deberán estar en buen estado de funcionamiento, al igual que la estanqueidad y el sistema interior / exterior de apertura / cierre de las mismas.
  • Tomas de corriente y suministro de agua caliente en toda la fábrica para la limpieza.
  • Una máquina para limpiar bandejas (sala de lavado)
  • Revisión del armario de cuchillos y recolocación del mismo en la sala de limpieza (sala de lavado)
  • Limpiabotas, lava cuchillos y lavamanos (sala de lavado)

Compromisos diversos del propietario para con el arrendatario:

  • Mantenimiento del sistema de refrigeración.
  • Mantenimiento del sistema eléctrico.
  • Mantenimiento de las conducciones de agua caliente y fría.
  • Instalación de un contador de agua y eléctrico para las zonas privadas.
  • Suministro de dos raíles para uso exclusivo en los muelles comunes que van desde la salida de la zona de «mayoristas» a la balanza «Bizerba»de pesaje de cuartos.
  • Construcción de una separación entre los dos muelles privados y los tres muelles de uso común.
  • Construcción de una pequeña separación en la sala de deshuesado a solicitud del arrendatario.
  • Construcción de una oficina de 20 m2 en la zona de producción a solicitud del arrendatario con una toma eléctrica y cableado informático. Durante el tiempo de construcción, se pondrá a disposición del arrendatario unas oficinas en el mismo emplazamiento y con las mismas comodidades.
  • Construcción de un raíl en la sala de deshuesado a fin de facilitar el transporte de cuartos a los puestos de deshuesado.
  • Limpieza completa del inmueble así como de las conducciones de refrigeración.
  • La máquina de envasado al vacío «Tiromat» será retirada de los locales.
  • Separación de las piezas bovinas de las porcinas.
  • Las piezas deberán ser cortadas en cuartos en la zona llamada «de mayoristas» a la salida de las cámaras frigoríficas en la continuidad de la cadena de matanza.
  • La empaquetadora automática podrá ser desplazada y reinstalada a solicitud del arrendatario.
  • Instalación de cableado informático «categoría 5» a solicitud del arrendatario.

Mantenimiento:

  • El mantenimiento del edificio será responsabilidad del propietario, pero el mantenimiento del material será a cargo del tomador.
  • No hay ninguna obligación para el tomador de devolver al propietario el material en el mismo estado.

9 janvier 2008

GALILEOFR

Galileo – El mercado único en orbita.

Si ya nadie ignora que Europa tiene su política agrícola o pesquera, dónde está la política europea del espacio?. Pensamos en sus comienzos sin darnos cuenta que los satélites europeos estarán mañana en orbita. En septiembre, el parlamento europeo deberá destinar un millón de euros más al desarrollo del programa espacial Galileo, el proyecto europeo más ambicioso en la actualidad.

Galileo tiene como objetivo dotar a Europa de un sistema civil de navegación por satélite completamente independiente de la tecnología americana. Actualmente, dos sistemas preparados por el ejército se reparten el mundo: el ruso GLONASS y el americano GPS, el único que se ha trasladado con éxito al campo civil. ¿Por qué desarrollar entonces un sistema propio? Fundamentalmente para las infraestructuras europeas de transporte – ferrocarril, carreteras y vías marítimas – cuya gestión, declaran los partidarios de Galileo, es más fácil por satélite, una técnica que tiene además aplicaciones en el campo de las telecomunicaciones y de la protección civil, lo que debería traducirse en diversos usos comerciales y asegurar los ingresos necesarios para su mantenimiento. Galileo tendrá repercusiones en la medida en que supondrá un auténtico servicio público en el uso civil que ofrecerá una mayor precisión gracias a su mayor número de satélites y receptores terrestres.

Galileo es una consecuencia del incremento notable de las infraestructuras  de navegación por satélite, cuyo crecimiento, estimado en un 25% por año, debería traducirse en la existencia de tres millones de receptores de aquí a 2020. El lanzamiento de los satélites Galileo permitirá duplicar la infraestructura existente. En proceso de desarrollo desde 1993, el sistema EGNOS (Sistema Europeo Geoestacionario de Navegación), primera fase de la navegación europea por satélite, se compone de cuarenta estaciones terrestres encargadas de registrar, adaptar y mejorar los datos del sistema americano GPS en Europa. Gracias a esta tecnología y a su mejora es como sale a la luz Galileo.

Europa y Estados Unidos, ¿competidores en el espacio?

El desarrollo de Galileo no ha estado exento de provocar la cuestión sobre su coexistencia con el sistema americano GPS: ¿competencia o complementariedad?

En los últimos años, se ha alcanzado un consenso político y tecnológico a favor de la compatibilidad de los dos sistemas puesto que es la mejor y además única opción de futuro. Técnicamente, se trata de procurar que cada uno esté en disposición de aprovechar las señales del GPS y Galileo con un receptor único. Si bien, no se puede evitar observar, cuando se informa acerca de Galileo, el “uso civil” al que constantemente se hace referencia en los documentos oficiales. Conviene en efecto eliminar toda sospecha de otro uso que esta tecnología permitiría en el caso de que la Unión debiera continuar desarrollando sus propios medios militares independientes de la tecnología americana.

¡Bruselas, despegue con éxito!

Tras tres años de trabajo, el desarrollo del programa llega a su fin y la fase de “despliegue” (construcción y lanzamiento de satélites) podrá comenzar en 2006 para finalizar en 2013. La explotación comercial de pleno derecho deberá comenzar como muy pronto en 2010, estando la Agencia Espacial Europea y las empresas externas a cargo de la logística y de la puesta en orbita.

¿Con qué dinero?

¡Si bien las ventajas concretas de Galileo son bien conocidas, no podemos olvidar que la tecnología espacial cuesta caro! El parlamento europeo no ha dejado en consecuencia de vigilar el coste del proyecto. Por el momento, la Unión Europea ha dedicado 650 millones de euros de su presupuesto al desarrollo del proyecto, habiendo también aportado una cifra similar los países miembros de la ESA. La puesta en orbita de los satélites costará 2,1 millones de  euros, de los cuales 500 millones serán suministrados por la Unión Europea, siendo el resto financiado por el sector privado. Más adelante, 500 millones de euros más serán necesarios para la explotación comercial de los satélites a partir de 2010.

En el Parlamento europeo, es la diputada conservadora húngara Etelka Barci-Pataky quien, como miembro de la comisión de industria, investigación y energía, se encarga de este asunto. Como se trata del mayor acuerdo de colaboración público privado europeo, la Unión debe seguirlo de cerca, dice ella. La señora Barsi-Pataky está a favor de Galileo puesto que se trata del primer proyecto “Made in Europe”. Autorizando el desembolso de un millón de euros de fondos europeos, el Parlamento europeo intenta asegurarse de que el proyecto no tendrá ninguna dificultad presupuestaria. Y para estar seguros de la buena utilización de estos fondos, una autoridad de vigilancia se ocupará de controlar el reparto. A largo plazo, los ingresos comerciales del proyecto deberían asegurar su estabilidad financiera.

¿Quién era Galileo?

Galileo Galilei (1564 – 1642) astrónomo y físico italiano, es conocido por haber utilizado sus conocimientos de matemáticas y de orador para demostrar que la tierragira alrededor del solo como lo había predicho la teoría de Copernico. Fue denunciado por la Iglesia católica, obligado a abjurar de sus afirmaciones y puesto en residencia vigilada.

(1)   550 millones de euros del presupuesto de redes de transporte transeuropeas (Quinto plan presupuestario), y 100 millones de euros del sexto plan presupuestario.

(2)   Estimación de PriceWaterhouseCooper en un informe de 2001.

9 janvier 2008

TRADUCCIÓN EDUCACIÓN_FR

Aut. Jean Raymond Masson.

Título. La contribución de la política europea de formación profesional a las reformas dentro de los países miembros de la Unión Europea.

H1. Introducción.

            El desarrollo del capital humano se reconoce como un elemento cada vez más necesario frente a los retos de la mundialización y la economía del conocimiento. Se encuentra en el núcleo de los nuevos retos planteados a partir de la transición hacia una economía de mercado y a una sociedad democrática, y por la adhesión de los nuevos países candidatos y de los potencialmente candidatos. Igualmente, constituye un factor esencial en el proceso de transición establecido en los países de Europa del Este y de Asia Central, en el establecimiento de un espacio de libre comercio euro mediterráneo en el magreb y del Mashrek, así como en la integración de todas estas regiones (1) en la nueva política europea de vecindad. Es en este punto en el que se ponen en duda los sistemas de educación y formación y, más concretamente, son objeto de análisis y de reformas sustanciales la enseñanza y la formación profesional.

Al poner en práctica estas medidas, estos países experimentan, hoy en día, un entusiasmo creciente en relación al desarrollo de la política comunitaria en materia de educación y formación en el contexto de la estrategia de Lisboa, así como en relación a la diversidad de medidas iniciadas en los países de la Unión Europea. Las recomendaciones, desde sus comienzos, del memorando de la Comisión y de la Comunicación sobre educación y formación, y especialmente los mecanismos establecidos en el marco del proceso de Copenhague, han provocado un interés particularmente fuerte. Las autoridades nacionales se muestran deseosas de integrar los mensajes e instrumentos de la Unión Europea dentro de sus propias políticas. Estas actuaciones se benefician del apoyo de los programas europeos de ayuda y de cooperación, así como el apoyo más específico de la Fundación.

Aunque pueda parecer demasiado pronto para evaluar el impacto de estas medidas sobre los sistemas de educación y formación de los países implicados, parece posible extraer las primeras conclusiones a partir de la experiencia y reformas realizadas en este contexto y obtener las enseñanzas propias para un mejor uso de los mecanismos de la Unión con la perspectiva de la próxima ampliación y el éxito de la política de vecindad.

Las dudas son las siguientes: Cómo pueden los países miembros obtener el mejor partido de la diversidad de políticas, métodos y contactos en el seno de la Unión tanto a nivel comunitario como al de cada país. ¿Cuál puede ser su contribución a los cambios en el sistema necesarios para la transición hacía la democracia y la economía de mercado? ¿La presentación de mensajes europeos en el marco de los programas de ayuda y cooperación es acaso la más eficaz con respecto a las necesidades del país? ¿Debería  ser extendido a los países miembros el proceso de elaboración de la política de la Unión Europea en materia de enseñanza y formación profesional? ¿Cómo construir una cooperación reforzada en el campo de la enseñanza y la formación profesional entre la Unión Europea y sus países miembros? ¿Hasta qué punto el nuevo contexto de aprendizaje mutuo creado en la Unión Europea, puede ser beneficioso para el desarrollo de políticas en los países miembros?

Por encima de las acciones que se realizan a diario por la Fundación en los países implicados, estas cuestiones han sido planteadas en el orden del día del coloquio que ha tenido lugar en Turín en junio de 2005 sobre el tema «Lo que es bueno para la Unión Europea, es bueno para sus vecinos», así como por los trabajos de su colega consultivo de junio de 2006, en el que un seminario fue dedicado a la cuestión «Aprender de la diversidad: desarrollo de la formación y de la enseñanza profesional en la UE y sus países miembros». En la línea de estos trabajos, este artículo se propone contextualizar brevemente la evolución reciente la política de la UE en materia de educación y de formación, valorar la diversidad de instrumentos  y mecanismos empleados, clarificar su relevancia en relación a los sistemas de enseñanza y de formación profesional en los países miembros y su contribución al proceso reforzado de aprendizaje de políticas y, extraer enseñanzas y nuevas cuestiones a partir de la experiencia de la Fundación.

H1. Políticas de educación y de formación en la Unión Europea.

            La política comunitaria de educación y de formación ha evolucionado notablemente, como parte del plan europeo para el empleo, desde el Consejo de Luxemburgo de 1997 y, aun especialmente desde el Consejo de Barcelona de  2002, en el marco de la Estrategia de Lisboa puesto en práctica en el año 2000. Los ministros de educación se ponen de acuerdo sobre tres puntos principales: mejorar la calidad y la eficacia de los sistemas de educación y formación en la UE, asegurar que estos sean accesibles para todos y abrir la educación y la formación al mundo exterior. Ellos han decidido poner en marcha los cambios necesarios mediante el «método abierto de coordinación» al compartir la experiencia, trabajar en la persecución de objetivos comunes y extraer las enseñanzas de las mejores prácticas empleadas en otras partes.

En esta línea, los ministros han establecido y desarrollado desde 2002 una cooperación reforzada en materia de enseñanza y formación profesional. Este ejercicio, que comienza  a partir de la Declaración de Copenhague en 2002, se dirige a incrementar la cooperación voluntaria en el campo de la enseñanza y de la formación profesional, a fin de favorecer la confianza mutua. La transparencia y el reconocimiento de competencias y cualificaciones, elementos esenciales para mejorar la movilidad de las personas y facilitar el acceso al aprendizaje continuo. Se aprobaron las siguientes prioridades: la dimensión europea, la transparencia, el reconocimiento de competencias y cualificaciones, y la garantía de calidad.

Por otra parte, el programa de trabajo «Educación y formación 2010» abarca no solamente los sistemas formales, sino que cada vez más los espacios de aprendizaje no formal, la enseñanza y la formación profesional, y la enseñanza superior. Esta integración  se corresponde especialmente con la idea de que la enseñanza y la formación profesional influyen cada vez más en todos los niveles de educación y formación. Además, el relanzamiento de la Estrategia de Lisboa por el Consejo Europeo en marzo de 2005 ha identificado claramente la necesidad de establecer lazos más estrechos entre crecimiento y empleo y, de reorientar el proceso hacia la valorización del capital humano, del conocimiento y del aprendizaje continuo. Las líneas directrices para el crecimiento y el empleo fueron adoptadas por el Consejo de junio de 2005, en el que las prioridades del programa de trabajo «Educación y formación 2010» están firmemente arraigadas.

Dentro del marco del método abierto de coordinación, estos objetivos políticos van acompañados de un método de trabajo basado en un conjunto de instrumentos, referencias, principios, dispositivos, indicadores, Benchmarks(Criterios de referencia), y de Bancos de Datos de Buenas Prácticas. Todos ellos articulados alrededor de un conjunto de grandes temas prioritarios, tales como la orientación continua, las competencias clave para el aprendizaje continuo, la utilización eficaz de recursos, la promoción de actividades de educación y de formación, la transparencia,  la movilidad, el reconocimiento de cualificaciones, la identificación y la validación de aprendizajes no formales e informales, la formación de profesorados y formadores y, la garantía de calidad.

Se trata especialmente de un conjunto de herramientas como la guía de desarrollo de sistemas de orientación profesional durante toda la vida, el pasaporte de la formación Europass, el Marco Común de Aseguramiento de la Calidad para la Formación Profesional, el Marco Europeo de Certificaciones (EQF), y el Sistema Europeo de Créditos para la Educación y Formación Profesional (ECVET) en curso de aprobación. Un conjunto de Bancos de Datos de Buenas Prácticas se apoya, junto a estos instrumentos comunes, sobre la diversidad de políticas y de iniciativas desarrolladas en los países europeos. En concreto se trata de la «caja de herramientas europea de medidas para promover el mejor uso de los recursos», la presentación general de las buenas prácticas y de las iniciativas políticas sobre «el ambiente propicio para la formación continua: hacer más atractivo el aprendizaje y reforzar los lazos con el mundo del trabajo y la sociedad» o, el banco de datos de medidas referentes al aprendizaje durante toda la vida. Citemos igualmente la red de Centros Nacionales «Europass» y la red europea del aseguramiento de calidad en formación profesional. En suma, ha sido identificado un conjunto de indicadores y Benchmarks que permiten analizar el progreso de la Unión, pero también los objetivos fijados para cada uno de los países miembros. Entre estos objetivos, el índice de abandono escolar prematuro, la tasa de finalización de los estudios de secundaria superior y la tasa de participación de adultos en la formación continua son indicadores especialmente relevantes para medir el progreso de las reformas de la enseñanza y de la formación profesional.

            Todos estos instrumentos políticos están disponibles para los países candidatos, que de ahora en adelante son países asociados a las políticas de la Unión y, utilizan los dispositivos e instrumentos comunitarios para la puesta en marcha del programa de trabajo Educación y Formación 2010. Igualmente, y con la excepción de los sistemas de aprendizaje mutuo puestos en marcha de forma sistemática en 2006 con el fin de intensificar los esfuerzos y de facilitar el aprendizaje mutuo de acuerdo con los objetivos del programa, están disponles para otros países deseosos de modernizar sus sistemas y de aproximarse a las normas y prácticas comunitarias o de facilitar la movilidad entre los trabajadores de sus países y la Unión Europea.

H1. Enseñanza y formación profesional en los países socios: el reto a aceptar.

H2. La diversidad de los países socios.

            Los países miembros de la Fundación son muy heterogéneos, especialmente en términos de organización política, de desarrollo económico, en condiciones sociales y relativas a la sociedad, en demografía y tradiciones culturales, y presentan una gran variedad de sistemas de educación y formación. Si comparamos el índice de desarrollo humano medido en 2004 por el PNUD, y que considera datos relativos a la esperanza de vida, el nivel de educación, la participación en la enseñanza primaria, secundaria y superior, el PIB por habitante, los países concernientes se escalonan desde el puesto veintitrés de Israel, hasta el ciento veintitrés de Marruecos, tal y como lo muestra la tabla 4 en anexo. Mientras que los antiguos países candidatos con los que la Fundación ha trabajado hasta 2004, se sitúan entre el puesto veintisiete de Eslovenia, y el cuarenta y cinco de Letonia. Los Balcanes occidentales se escalonan desde la plaza cuarenta y cuatro de Croacia a la setenta y tres de Albania. La Federación Rusa se sitúa en el puesto sesenta y cinco y Turquía en el noventa y dos. Los países de Asia central y del Transcáucaso, van desde el ochentavo puesto de Kazajstán al ciento treceavo de Uzbekistán. La diferencia más grande se observa en el conjunto de los países de la zona MEDA que se escalonan desde el puesto veintitrés de Israel, el setenta y ocho de Líbano, hasta el ciento once de Egipto y el veintitrés de Marruecos, pero también el el conjunto de Europa del este donde Belarus está en el puesto sesenta y siete, Ucrania en el setenta y siete, y Moldavia en el ciento catorce. Sin embargo, el análisis muestra que atraviesan dificultades comunes a nivel de la enseñanza y de la formación profesional. Todos se enfrentan a retos que se expresan en términos similares a aquellos de la Unión, pero a una escala muy diferente y en contextos muy variados.

Aunque se puedan constatar mejoras en diversos países, el resultado medio es inferior a aquel de los países de la Unión, y en ocasiones muestra una tendencia a empeorar tal y como lo muestran los estudios e indicadores internacionales. Por supuesto que esta apreciación global oculta una gran variedad de situaciones: así el último estudio PISA 2003 sobre la cultura matemática de   alumnos de quince años muestra a Rusia ligeramente al mismo nivel que Hungría o Italia, por encima de la media de los países de la OCDE, mientras que Serbia y Turquía se descuelgan notablemente, y Túnez se sitúa por debajo de la escala de los cuarenta países a los que se refiere el estudio, al igual que Brasil como lo indica abajo el cuadro 1. Por otra parte, Rusia muestra sus resultados de cultura científica en un claro progreso mientras que aquellos relativos a la lectura indican un marcado retroceso, de forma contraria a sus vecinos Polonia y Letonia.  Los resultados de estudios TIMSS relativos a las competencias en matemáticas y ciencias de alumnos de octavo nivel (alrededor de catorce años) realizados en 1995, 1999 y 2003 relativizan estos datos como lo muestra el cuadro 2: Rusia se sitúa en la parte alta del cuadro, pero en claro retroceso en 2003 con respecto a 1999 tanto en matemáticas como en ciencias, Rumania y Bulgaria están en una posición intermedia, por debajo de los países europeos que recoge el estudio. Bulgaria muestra un retroceso muy claro en relación a 1995, mientras que Macedonia, Jordania y sobre todo Túnez se alejan claramente. Notablemente diferentes son los resultados del estudio PIRLS 2001 sobre las capacidades de lectura a la edad de 10 años que, sitúan a Bulgaria así como a numerosos países miembros de la Fundación en lo alto de la escala de 35 países analizados. Rusia, Rumania y Moldavia se sitúan en el medio, pero Turquía y Macedonia están claramente por debajo de la media, y Marruecos en la parte baja de la escala, como lo muestra el cuadro 3.

Cuadro 1.

PISA: Resultado medio de países miembros de la Fundación europea para la formación así como de los nuevos países miembros de la Unión Europea (antiguos países socios)

Matemáticas

2000

Matemáticas

2003

r

Lectura

2000

Lectura

2003

r

Ciencias

2000

Ciencias

2003

r

República Checa

510

527

+17

492

489

-3

511

523

+12

Eslovaquia

505

469

495

Hungria

478

479

+1

480

482

+2

496

503

+7

Polonia

470

490

+20

479

497

+18

483

498

+15

Federación de Rusia

469

474

+5

462

442

-20

460

489

+29

Letonia

452

486

+34

458

491

+33

460

489

+29

Bulgaria

430

430

448

Rumania

426

428

441

Serbia

432

412

436

Turquía

417

441

434

Túnez

359

375

385

Media OECD

494

496

+2

500

494

-6

500

500

0

Publicité
Publicité
Publicité